خواندنی !!! (بسیارجالب) چاپ
نوشته شده توسط الهه مهر   
پنجشنبه, 18 مهر 1387 ساعت 14:18
بدون تردید برایتان جالب خواهد بود که بدانید :
آيا مي‌دانستيد که اصل و نسب برخي از واژه‌ها و عبارات مصطلح
در زبان فارسي در واژ‌ه‌ها عبارتي از يک زبان بيگانه قرار دارد
و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است؟

به نمونه‌هاي زير توجه کنيد:

 

زِ پرتي: واژة روسي Zeperti به معني زنداني استکتاب،دفتر،انسان،دست،نوشتن،زبان،فارسی،مداد،دست نوشته،کاغذ،میز،سایت،را،در،چوب،

و استفاده از آن يادگار زمان قزاق‌هاي روسي در ايران است

در آن دوران هرگاه سربازي به زندان مي‌افتاد ديگران مي‌گفتند

يارو زپرتي شد

و اين واژه کم کم اين معني را به خود گرفت

که کار و بار کسي خراب شده و اوضاعش ديگر به هم

ريخته است.

 

هشلهف: مردم براي بيان اين نظر که واگفت (تلفظ) برخي از واژه‌ها

يا عبارات از يک زبان بيگانه تا چه اندازه مي‌تواند نازيبا و نچسب باشد،

جملة انگليسي I shall have (به معني من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف

کتاب،دفتر،انسان،دست،نوشتن،زبان،فارسی،مداد،دست نوشته،کاغذ،میز،سایت،را،در،چوب،خوانده‌اند تا بگويند ببينيد واگويي اين عبارت

چقدر نامطبوع است!

و اکنون ديگر اين واژة مسخره آميز را براي هر واژة

عبارت نچسب و نامفهوم ديگر

نيز (چه فارسي و چه بيگانه) به کار مي‌برند.


چُسان فُسان: از واژة روسي Cossani Fossani به معني آرايش شده و شيک

پوشيده گرفته شده است.

کتاب،دفتر،انسان،دست،نوشتن،زبان،فارسی،مداد،دست نوشته،کاغذ،میز،سایت،را،در،چوب،
شِر و وِر: از واژة فرانسوي Charivari به معني همهمه،

هياهو و سرو صدا گرفته شده است.


فاستوني: پارچه اي است که نخستين بار در شهر

باستون Boston در امريکا بافته شده است

و بوستوني مي‌گفته‌اند.


اسکناس: از واژة روسي Assignatsia که خود از واژة فرانسوي Assignat به

معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است.

کتاب،دفتر،انسان،دست،نوشتن،زبان،فارسی،مداد،دست نوشته،کاغذ،میز،سایت،را،در،چوب،
فکسني: از واژة روسي Fkussni به معني بامزه

گرفته شده است

و به کنايه و واژگونه به معني بيخود و مزخرف

به کار برده شده است.


لگوري (دگوري هم مي‌گويند):
يادگار سربازخانه‌هاي ايران در دوران تصدي

سوئدي‌ها است که به زبان آلماني به فاحشة کم‌بها يا فاحشة نظامي

مي‌گفتند: Lagerhure.

کتاب،دفتر،انسان،دست،نوشتن،زبان،فارسی،مداد،دست نوشته،کاغذ،میز،سایت،را،در،چوب،
نخاله: يادگار سربازخانه‌هاي قزاق‌هاي روسي در ايران است

که به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ

مي‌گفتند Nakhal و مردم از آن براي اشاره به

چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.

 

الهه مهر  


توجه:هرگونه برداشت و یا نقل مطالب سایت

فقط با ذکر منبع و لینک این سایت مجاز است.

 

نظرات ارزشمند خود را با ما در میان بگذارید :

 


یادداشت های بازدید کننده گان

نویسنده داود(مهمان) در تاریخ یکشنبه, 21 مهر 1387 ساعت 20:28
خیلی جالب بود . 
مرثی

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده فروغ (مهمان) در تاریخ دوشنبه, 22 مهر 1387 ساعت 04:10
سلام .مرسي جالب بود.

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده oceandrop در تاریخ سه شنبه, 23 مهر 1387 ساعت 06:43
بسیار جالب! متشکرم...

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ سه شنبه, 23 مهر 1387 ساعت 08:15
بسيار بسيار جالب بود. . تشكر

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده katrin(مهمان) در تاریخ جمعه, 26 مهر 1387 ساعت 15:05
jaleb bood ama mikhastam begam , kalame ye ;;zeperti '' va cossani Fossani'' dar adabiate ruusi voojood nadare ! .. fekr mikonam nevisande yekam eshtebah karde bashe ! dar rusii '' Prichuska'' ( причоска) be manie arayesh shode , va Turemnii ya Arestant ( тюремный-арестант) be manie zendani mibashad .. fek mikonam in kalame be zabane Gurji ya keshvare digarai dar Shoravie sabegh ( CCCp) bashe va na Russi.... baratoon arezooye shadi va ehsgh mikonam ... manoonam bekahtere site mofidetoon

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ شنبه, 27 مهر 1387 ساعت 04:52
متشکرم بسیار جالب و برای اولین بار بود که مطلع شدم

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ شنبه, 27 مهر 1387 ساعت 22:13
very nice!!

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده بابک(مهمان) در تاریخ شنبه, 27 مهر 1387 ساعت 07:35
جالب بود متشکرم

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ یکشنبه, 28 مهر 1387 ساعت 10:10
واژه هشلهف در حقيقت واژه هشت الهفت و به معناي امر خلاف قاعده و غير معمول بوده است

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ سه شنبه, 30 مهر 1387 ساعت 08:57
خوب بود مرسي

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ جمعه, 03 آبان 1387 ساعت 12:43
خیلی جالب بود اگر میشه در مورد واژگانی که خیلی افراد استفاده می کنند مانند زاقارت و مانند این با دید روانشناسانه مطلب عرضه کنید ممنون می شم قبلا این کار انجام شده ولی نتیجه اش اجازه چاپ نگرفته ممنون

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ دوشنبه, 20 آبان 1387 ساعت 06:43
جالب بود

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده سمانه (مهمان) در تاریخ پنجشنبه, 23 آبان 1387 ساعت 21:14
سلام  
ممنون از مطالب خیلی خیلی زیبا تون

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ جمعه, 24 آبان 1387 ساعت 11:10
بخش جالبی بود.

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده فرزین(مهمان) در تاریخ دوشنبه, 10 فروردین 1388 ساعت 12:00
واژه زرت و پرت کردن که از واژه زرت در زبان عربی به معنای باد صدا دار شکم است و پرت هم به معنای هدر دادن میباشد

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان(مهمان) در تاریخ سه شنبه, 20 مرداد 1388 ساعت 21:55
ممنون خيلي عالي بود. 

{mospagebreak}
یادداشت ها

نویسنده مهمان مهمان در تاریخ یکشنبه, 09 مرداد 1390 ساعت 17:18
بسیار جلب وخواندنی بود ما در زبان عا میانه خیلی از لقا ت داریم که خیلی هم متداول میباشد ولی از ریشه و معنای انها اطلا عی نداریم اگر در گونه موارد بطور مستمر در این سایت پردا خته شود و سطح معلو مات افراد نیز بالا میرود . با تشکر صداقت .
لطفا برای نوشتن یادداشت یا وارد سایت شوید یا ثبت نام نمایید

آخرین بروز رسانی در سه شنبه, 23 مهر 1387 ساعت 07:41
تعداد مشاهده مطلب : 16004